Сумасшедший Сэмми (англ. Crazy Sammy) — пятый аудио-дневник в игре «Bendy and the Ink Machine». Эта запись является первой записью Нормана Полка, найденной в игре.
Местоположение[]
Встречается во второй главе «Старая песня». Проигрыватель с записью лежит на столе в кабинете с проектором.
Стенограмма[]
- «Каждый день случается одна и та же странная ситуация. Я сижу в своей будке, группа начинает репетировать, и вдруг Сэмми Лоуренс приходит и прекращает всё это. Говорит, что мы все должны подождать в зале. Затем я слышу его. Он запускает мой проектор, и потом бежит из проекторной кабины в студию звукозаписи, будто маленький дьявол преследует позади. Через несколько секунд проектор выключается. Но Сэмми, о нет, он не выходит долгое время. Этот человек странный. Безумно странный. Я обдумал всё это и решил, что поговорю с мистером Дрю об этом. Я реально сделаю это. Но опять же, я должен признать: у мистера Дрю есть свои особенности.»
Интересные факты[]
- Есть несколько ошибок и пропусков в расшифровке стенограммы Нормана Полка, которые не соответствовали его записи во второй главе:
- Во второй главе из Game Jolt не хватало пробела после запятой после слова «happens» (рус. случается). Это было исправлено после релиза игры в Steam.
- В записи Норман Полк говорит о «projection booth» (рус. проекционном кабинете), внутриигровая транскрипция говорит о «projector booth» (рус. кабинете с проектором).
- После слов «But Sammy» (рус. Но Сэмми) на третьей строке, слова «oh no» (рус. ох, нет) отсутствуют на стенограмме. После этого, на этой же самой линии написано «he doesn't», однако Норман на южную манеру разговора произносит «he don't».
- В конце предложения «I have half a mind to talk to Mr. Drew about all this» (рус. Я обдумал всё это и решил, что поговорю с мистером Дрю об этом) на стенограмме отсутствуют слова «I really do» (рус. Я реально сделаю это), которые Норман произносит.
- Также в этом предложении есть ещё одна ошибка. Норман говорит «I got half a mind to talk to Mr. Drew», однако в стенограмме вместо слова «got» стоит «have».
- До выхода четвёртой главы «Большие чудеса» проигрыватель лежал не на столе, а прямо рядом с проектором.